Rectifica la FIFA y permite el español en todas las ruedas de prensa del Mundial de Fútbol de Norteamérica 2026
CIUDAD DE MÉXICO (15 Junio 2026).- El español ya está permitido en todo el Mundial. La FIFA dio marcha atrás y desde este domingo permite preguntas y respuestas en castellano durante las ruedas de prensa de los partidos que se jueguen en Estados Unidos, aunque no participen selecciones hispanohablantes. La polémica había comenzado en las comparecencias de Vinicius y Achraf Hakimi, a quienes la FIFA no había autorizado a recibir consultas ni contestarlas en español durante la antesala del duelo de Brasil con Marruecos en Nueva Jersey —y había sumado un tercer capítulo con Frankie De Jong en la previa del cruce de Países Bajos ante Japón en Dallas—. Eso ya es parte del pasado.
La máxima entidad del fútbol no realizó ni realizará
ningún anuncio oficial sobre el tema, pero, tras advertir el descontento
generalizado en España y América Latina, tomó una decisión que mantendrá
durante todo el Mundial, según pudo confirmar EL PAÍS. El español es el idioma
que se habla en uno de los tres países organizadores, México, y el segundo más
utilizado en Estados Unidos: 57 millones de personas lo hablan en ese país, lo
que lo convierte en el segundo con más cantidad de hispanoparlantes, únicamente
por detrás del propio México.
Este domingo, en los partidos Alemania 7-Curazao 1,
Países Bajos 2-Japón 2 y Suecia 5-Túnez 1, y lógicamente también en el Costa de
Marfil 1-Ecuador 0, el español figuró entre las traducciones disponibles en la
aplicación de la FIFA para los medios. Un intérprete del español se sumó a cada
uno de esos encuentros, a diferencia de lo que había sucedido en los partidos
de los días previos, por ejemplo, el Brasil 1-Marruecos 1 que encendió la
protesta viral. Los oficiales de la FIFA en cada rueda de prensa ya fueron
notificados de que deben permitir las preguntas de los periodistas en español y
las eventuales respuestas de los jugadores en ese mismo idioma.
El Mundial 2026 había comenzado con el habitual
protocolo para las ruedas de prensa de la FIFA, que permite únicamente que las
consultas se realicen en inglés y en la lengua de los dos equipos que
protagonizan el encuentro, salvo un agregado: cada asociación puede pasar una
lista de los idiomas que cree necesitar. Por lo tanto, en los partidos
previstos en Estados Unidos y en Canadá, hasta ahora solo se podían realizar
preguntas en español cuando participasen las selecciones de México, España,
Argentina, Uruguay, Colombia, Ecuador y Paraguay, salvo que otras federaciones
lo pidiesen especialmente. En las ruedas de prensa realizadas en Guadalajara,
México, por ejemplo, la FIFA sí permitió preguntas en español a los periodistas
acreditados para el partido Chequia - Corea del Sur.
El contrapunto comenzó el viernes en Nueva Jersey
cuando el periodista mexicano Rodrigo Ornelas tomó el micrófono para dirigirse
en español a Hakimi. Fue entonces que el moderador de la FIFA interrumpió la
pregunta y le recordó a la figura del Paris Saint-Germain que no podía
responder en ese idioma, sino en árabe o francés. El oficial también le dijo a
Ornelas que no estaban permitidas las preguntas en español.
Hakimi —que nació y se crió en Madrid— intentó
resolver la situación con su perfecto español, pero el oficial de la FIFA le
explicó el motivo de la prohibición: “No lo podemos hacer por las
traducciones”, dijo, en alusión a que no disponían de un intérprete para el
español. Finalmente, ante el visto bueno de Hakimi, el periodista mexicano le
realizó su pregunta en castellano y Hakimi consultó al moderador en qué idioma
debía responder: lo hizo en inglés.
La rueda de prensa del Brasil-Marruecos tuvo otro
momento similar. Un periodista español, Sergio Quirante, de DAZN, comenzó a
realizarse una pregunta en inglés al brasileño Vinicius, pero el delantero del
Real Madrid le pidió que, por favor, la hiciera en español. “Creo que no
puedo”, dijo Quirante. Aunque Vinicius alentó a Quirante a preguntarle en
español, el cronista cumplió con los requisitos de FIFA y realizó su pregunta
en inglés.
El sábado fue el caso de Frenkie de Jong en la previa
del Países Bajos-Japón. Cuando un periodista mexicano comenzó a preguntarle,
también en español, al futbolista del Barcelona “Frankie, ¿cómo te sientes con
ser el líder de esta selección?”, el moderador de la FIFA repitió lo que había
ocurrido con Vinicius y Hakimi. “Disculpe, la pregunta tiene que ser en inglés,
japonés o neerlandés”, respondió en inglés, a lo que De Jong —que habla español
a la perfección— le dijo: “No me molesta”. El agente de la FIFA le explicó: “Es
por la traducción”.
Fue el último incidente. El español ya no está
prohibido en el Mundial.
Por ANDRÉS
BURGOS/El País





No hay comentarios.: